黃文鈴|戰後臺灣文人失語的一代:禁止以母語創作的噤聲年代
日期|2024年11月2日(六)
時間|14:00-16:00
地點|國立臺灣文學館1F文學沙龍
活動簡介
日治時期活躍的臺灣作家,從小受日本教育,以優美的日語,也是他們的母語創作。但二戰結束後改朝換代,國民政府在來臺隔年便宣布成立「臺灣國語推行委員會」,大力推行「國語運動」,同年更頒布禁令,禁止臺灣人說日語、廢除報紙上的日文欄。
橫跨日治時期與戰後初期的臺灣本土作家,同樣被迫重新學習一個新的語言,許多文人跨不過障礙、不得不停了筆,甚至喪失了知識份子的社會地位。臺南市將軍區出身的吳新榮醫師作家如此描述:
「我們不得不遵守『沉默為金』『雄辯為銀』的西諺,除出於萬不得已外,蠻不說話……因此卻有人說我們驕傲,又有人真的誤解為我們不合作,於是現在不得不跟孩子學習國語。」
創作的筆被噤聲,再加上一九四九年在臺大與師大發生的「四六事件」與隨後發生的二二八事件多位左翼作家被捕入獄,這樣的時代氛圍造成一批作家就此停筆,從此淡出臺灣文壇。
那是個什麼樣的時代?這樣的語言政策對當時臺灣文人作家造成多大的影響?本次活動將闡述這「跨越語言的一代」當時的處境,並以朗讀會的形式,介紹臺灣作家龍瑛宗、鍾肇政、陳千武、吳新榮、賴和、楊逵等人的作品,探討經歷戰後語言轉換對他們創作與人生的影響,以挑選出的代表作品,分析其創作風格、用語與創作背景。
藉由朗讀這些代表性文人的作品,或以日語寫作、翻譯成中文的譯作,並搭配臺灣文學館館藏的書籍、文物等,這些作家的身影將更栩栩如生,我們也能從他們的角度了解當初的政治環境與語言政策,是如何影響到臺灣文壇的發展,以及流傳下來的作品。
駐館研究員簡介
黃文鈴,旅居德國柏林的臺灣獨立記者,近年將重心轉向寫作,著有《誰是外來者:在德國、台灣之間,獨立記者的跨國越南難民探尋》一書,入選文化部 2024「文化黑潮之拓展臺流文本外譯」計畫。最新著作《陌生之地》,為個人首次嘗試書寫小說,講述逃往上海的德國猶太人與上海家庭的堅定友誼。曾任《報導者》特約記者,前往馬來西亞、緬甸、波蘭等國製作專題,2017 年移居柏林後,書寫著重移難民議題,第一線採訪獲德國收容的中東、烏克蘭難民等族群。
注意事項
1. 參與講座活動,務必事先報名。
2. 駐館研究員系列活動皆提供公教人員時數,有需求者請在報名時填寫,並於活動當日告知現場人員。
售票網站:https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL/Detail.init.ctr?actId=40061
活動時間 | 活動地點 | 活動票價 | 結束時間 |
---|---|---|---|
2024/11/02 14:00:00 | 國立臺灣文學館1F文學沙龍 | 無售票 | 2024/11/02 14:00:00 |